==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྷ་མོ་དམག་ཟོར་གྱི་མན་ངག། དམར་པོ།
དཔལ་ལྷ་མོ་དམག་ཟོར་གྱི་མན་ངག།
དམར་པོ།
༄། །ཨོཾ་སྭཱསྟི། རེ་མ་ཏིའི་དམག་ཟོར་གྱི་མན་ངག་འདི་ལ། མན་ངང་གཅིག་ལ་ཁུངས་གཉིས་ཏེ། དང་པོ་ཨཱ་ཙཪྻ་དམར་པོ་ལ་ལྕེ་འབྱུང་གནས་བཟང་པོས་གསེར་སྲང་ལྔ་ཕུལ་ནས་ཞུས། དགེ་བཤེས་ལྕེ་ལ་ཞང་ཤེས་རབ་དང༌། སྣུབས་རྒྱ་ལེ་གཉིས་ཀྱིས་སྟག་གཅིག་སྤྱི་མར་ཕུལ་ནས་ཞུས། །སྣུབས་ལ་སྣུབས་ཀྱི་མ་མོ་ཁྲག་མིག་ཅེས་པར་གྲགས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་བླ་མས་གུ་རུ་ཨཱ་ཙཪྻ་དམར་པོ་ཉིད་རྒྱ་གར་དུ་གཤེགས་པ་ལ་བལ་པོ་ཚུན་ཆད་སྐྱེལ་ཐུང་མཛད་ནས་ཞུས་ནས་ཁྱད་བྱུང་སྟེ། ཞལ་གྱི་མན་ངག་མ་ལུས་པ་ཡིད་ཆེས་པར་གནང་སྟེ་ཁུངས་གཉིས་སོ། །དམག་ཟོར་ཞེས་པའི་དེས་ཚིག་གཏམ་དེར་རྩད་ཆོད་དོ། །གཞུང་ནི་སྡོམ་བརྒྱད་པོ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཁུངས་མཐུན་ནོ། །མན་ངག་འདི་བྱ་ཐབས་ལ། །མཆོད་པ་བཤམས་ཏེ་བཅའ་བ་དང༌། །མ་མོ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དགུག །མཆོད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ་བ་དང༌། །བསྟོད་ཅིང་ལས་སྦྱོར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་བཤམ་པ་ནི། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་པའི་སར། །མཎྜལ་ཁྲུ་གསུམ་ཆག་བྱ། །མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་མི་རིས་བཅས། །མཎྜལ་སྟེང་དུ་སོགས་པའི་རྫས། །ཕུད་དང་གཏོར་མ་རཀྟ་བཤམས། །ཁྲམ་ཤིང་བྱང་དམར་ནད་རྐྱལ་དང༌། །ཤོ་རྡེའུ་ཚོན་གྱི་དྲུ་བུ་སོགས། །ཤ་སྣ་རྙེད་ཚད་མི་དབང་ཤ་།བསུར་ཆེན་མ་མོ་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྟེན་གྱི་བྱ་ཐབས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་ནི། །འབྲུ་ནག་འཇིམ་ནག་བསྲེས་པ་ལས། །དྲེའུ་རྟ་ལ་ཞོན་ནག་མོ་ནི། །མཐིང་ནག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་མོ། །རྨ་བྱའི་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ་པ་སྟེ། །བདུད་ཕྲུག་མཚོན་ཐོགས་མང་པོས་བསྐོར། །འཇིགས་སུ་རུང་བས་བསྐོར་བར་བྱ། །ད་ནི་མ་མོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །རང་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ། །བྱང་ཤར་མུ་ལེ་དངོས་སུ་བསམ། །རླུང་ནག་འཚུབ་མའི་ནང་ཤེད་དུ། །ཀྵ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས། །དམག་ཟོར་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །དྲེའུ་རྟ་ལ་ཞོན་ཐོད་པ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་འཛིན་པ་ལ། །ཕྱག་གཡོན་
༄། །ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས། །དམོད་མོའི་མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་བཅས། །སྒ་ཡ་སྔ་ཤ་ནད་རྐྱལ་ལ། །སྒ་ཡི་ཕྱི་རུ་དྲུ་བུ་སྟེ། །ཁྲམ་ཤིང་རྐེད་ལ་གཟིར་བ་དང༌། །བྱད་དམར་ཤོ་རྡེའུ་སྔ་ཤ་ལ། །དར་ནག་གོས་ཀྱིས་སྐུ་སྟོད་བརྒྱན། །བྱ་ཡི་གདུགས་འོག་ཆུད་པར་བསམ། །བདུད་ཕྲུག་ཚོགས་ནི་དུས་མཉམ་དུ། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཡུངས་ཀར་ཅན། །གཡས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཅན། །དེ་ལ

【汉语翻译】
吉祥天母军队回遮法的口诀。 红色。
吉祥天母军队回遮法的口诀。
红色。
嗡 斯瓦斯谛！ 这是瑞玛谛军队回遮法的口诀。一个口诀有两个来源：第一个是舌头来源的善者向阿阇黎玛尔波献上五两黄金后求得。格西舌头向香协饶和努嘉列两人献上一只虎豹后求得。努被称为努的血眼母神。第二个是译师协饶喇嘛在古汝阿阇黎玛尔波前往印度时，直到尼泊尔都护送并求得，因此有了差别。他完全信任并给予了所有的口头口诀，这就是两个来源。军队回遮法这个词就此确定。正文就是这八个偈颂，来源一致。这个口诀的修持方法是：陈设供品并准备，生起母神并迎请智慧，供养并念诵，赞颂并收集事业。其中陈设供品是：在尸陀林等寂静处，制作三肘长的坛城。前方放置带有图案的三角形。坛城上陈设各种物品，精华和朵玛，血供。占卜木、红纸、疾病袋，骰子、颜色的线团等。各种肉，能找到多少就供多少的人肉。盛大的祭品使母神欢喜。然后是供奉的方法：在坛城有权势的方位，用黑豆和黑泥混合，制作骑着骡马的黑母，用深蓝色装饰，用孔雀伞遮盖，许多手持武器的魔鬼围绕。要被可怕的事物围绕。现在要生起母神。完成自己的仪轨后，观想东北方为穆勒。在黑色风暴中，念诵（藏文：ཀྵ་，梵文天城体：क्षा，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思： ક્ષ）。刹那间，军队回遮黑母瑞玛谛，骑着骡马，手持颅骨。右手拿着金刚杵，左手
拿着装满血的颅骨。带着五种诅咒的武器。鞍前是疾病袋，鞍后是线团。占卜木缠在腰间，红色的诅咒物和骰子在鞍前。用黑色的丝绸装饰上半身。观想在鸟的伞下。同时，魔鬼的队伍，左手拿着装满血和芥末的颅骨，右手拿着各种武器。对此

【英语翻译】
The oral instructions of the Glorious Goddess Magzor. Red.
Oral instructions of the Glorious Goddess Magzor.
Red.
Om Svasti! This is the oral instruction of Remati's Magzor. One oral instruction has two sources: First, Che Chungne Zangpo offered five gold coins to Acharya Marpo and requested it. Geshe Che offered a tiger leopard to Zhang Sherab and Nub Gyale. Nub is known as Nub's Blood-Eyed Mother Goddess. Second, the translator Sherab Lama escorted Guru Acharya Marpo to India as far as Nepal and requested it, so there was a difference. He completely trusted and gave all the oral instructions, so there are two sources. The word Magzor is thus determined. The text is these eight verses, and the sources are consistent. The method of practicing this oral instruction is: Arrange offerings and prepare, generate the mother goddess and invite wisdom, offer and recite, praise and collect activities. Among them, arranging offerings is: In a secluded place such as a charnel ground, make a mandala three cubits long. Place a triangle with patterns in front. On the mandala, arrange various items, essence and torma, blood offerings. Divination wood, red paper, disease bag, dice, colored thread balls, etc. Various meats, as much human meat as can be found. A grand offering pleases the mother goddess. Then there is the method of offering: In the powerful direction of the mandala, mix black beans and black mud to make a black mother riding a mule, decorated with dark blue, covered with a peacock umbrella, surrounded by many weapon-wielding demons. To be surrounded by terrible things. Now the mother goddess is to be generated. After completing one's own ritual, visualize the northeast as Mule. In a black storm, recite (Tibetan: ཀྵ་, Sanskrit Devanagari: क्षा, Sanskrit Romanization: kṣa, Chinese literal meaning: ક્ષ). In an instant, the Magzor Black Mother Remati, riding a mule, holding a skull. The right hand holds a vajra, the left hand
holds a skull filled with blood. With five weapons of curses. The disease bag is in front of the saddle, and the thread ball is behind the saddle. Divination wood is wrapped around the waist, and red curses and dice are in front of the saddle. The upper body is decorated with black silk. Visualize under the bird's umbrella. At the same time, the group of demons, the left hand holding a skull filled with blood and mustard seeds, the right hand holding various weapons. About that

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་གཞུག་པར་བྱ། །ཛཿཧཱུཾ་ཞེས་ནི་སྔགས་ལ་གདགས། །བྱང་ཤར་ནས་བྱོན་རང་རང་ཐིམ། །བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚིག་འདི་བརྗོད། །ཧཱུཾ་ནག་མོ་གདུག་ཅན་དྲེགས་པ་ཅན། །ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་གཟུགས་སྟོན་མ། །ནག་མོ་གཙོ་མོ་དྲེའུ་རྟ་ཆིབས། །འདིར་སྤྱོན་དྲེའུ་རྟའི་གདན་ལ་བཞུགས། །རགྨོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཟ་བྱེད་ནག་མོ་མཆེ་བ་ཅན། །དགོད་བྱེད་ཧ་ཧ་ནག་མོ་ཁྱོད། །གསོད་ལ་དགའ་བར་བྱེད་པ་མོ། །བདག་ནི་བརྡ་ཡི་ཕྱག་བྱེད་དོ། །རགྨོ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ། །པྲ་མོ་སྦོམ་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །བདུད་རྩི་བྲན་པའི་ཛ་གད་འདི། དམག་ཟོར་ནག་མོ་ལ་འབུལ་ལགས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པ་ལ། །པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་གདགས་སོ། །ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱོར། །འབྲུ་སྣ་ལྔ་ལ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་འདི། །དམག་གཟོར་ནག་མོ་ཁྱོད་ལ་དབུལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་གདགས་སོ། །ཆུ་དང་མ་འདྲེས་དངས་མའི་ཁྲག །དངས་མ་ཡི་ནི་ཁྲག་ཆེན་པོ། །དམག་ཟོར་ནག་མོ་ལ་དབུལ་ལགས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ལ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་སོ། །ལྷ་མོའི་སྡོག་མི་ཡོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་མཆོད་དོ། །དེ་ནི་དམ་བསྲེས་སོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། །བདག་ཅག་དུས་འདིར་ཚེ་རིང་ཞིང༌། །བུ་དང་ཚ་བོ་རྒྱས་པ་དང༌། །ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང༌། །ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་རློག་པར་
༄། །བྱེད། །ད་ནི་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །རྟེན་གྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །རྒྱུས་པའི་སྲེད་བུ་དེ་ལ་གདགས། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་མ་ལ་ཐིམ། །འོད་ཟེར་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམ། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས། །བདག་ལ་སླར་ཐིམ་དངོས་གྲུབ་བྱིན། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམ། །དེ་ཡི་ཐུན་སྨད་དག་ལ་ནི། །བདག་དང་མ་མོ་བདུད་ཕྲུག་བཅས། །ཐམས་ཅད་དུས་མཉམ་སྔགས་ཟློས་པའི། །འོད་ཟེར་དུག་མདའ་འདྲ་བ་ཡིས། །འབྲུབ་ཁུང་ཡུངས་ཐུན་ཁྲག་ཐུན་བྱ། །གཟས་པའི་ལུས་ཀྱང་བརླག་པར་བསམ། །མགོན་པོ་དེ་ལ་གཟུངས་ཐག་གཏང༌། །བསྟོད་པ་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་བྱ། །རེ་མ་ཏི་ཡི་སྤྱི་དང་མཐུན། །དེ་ནས

【汉语翻译】
如是生起誓言后，从自性处迎请安住。 ཛཿཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此加持于咒语。从东北方来临，各自融入自身。说此迎请安住之语。 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）黑母凶猛具傲慢，示现周遍之身相。黑母主尊骑骡马，请降临于此，安住骡马之座。རགྨོ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是说。之后，供养于彼。食肉黑母具獠牙，作笑哈哈黑母汝，喜好杀戮之母也，我以手印作敬礼。རགྨོ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） प्र摩宏大所生之，甘露滴洒之扎嘎，献于战神黑母尊，为护教法祈纳受。于三十一字之上，加持པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。血肉等合五甘露，和合五谷之朵玛，献于战神黑母汝，为护教法祈纳受。咒语末尾加持བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。不杂水之清净血，清净之大血精华，献于战神黑母尊，为护教法祈纳受。咒语末尾加持མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。为免天女不悦，将红白菩提心置于舌上而供养。此乃誓言混合。之后，发愿：我等此时得长寿，子孙后代皆兴旺，一切受用皆增长，邪见之敌与魔障，一切恒常皆摧毁。

【英语翻译】
Thus, having generated the samaya, invite and seat [her] from her natural abode. Jaḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is applied to the mantra. Come from the northeast and dissolve into yourselves. Speak these words of invitation to be seated. Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Black Mother, fierce and arrogant, showing a form that pervades everywhere. Black Mother, chief one, riding a mule and horse, come here and sit on the seat of the mule and horse. Ragmo Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Samaya Svaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is said. Then, make offerings to her. Black eater with fangs, laughing Haha, black one, you who delight in killing, I make obeisance with mudras. Ragmo Ati Puja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This dza gad, born from the great Pra, sprinkled with nectar, is offered to the Black War Goddess. Please accept it for the sake of protecting the teachings. On the thirty-one letters, apply Pañca Amrita Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Combine meat and blood with the five nectars. This torma mixed with the five grains, I offer to you, Black War Goddess. Please accept it for the sake of protecting the teachings. At the end of the mantra, apply Baliṃta la Kharaṃ Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Blood that is pure and unmixed with water, the great essence of pure blood, I offer to the Black War Goddess. Please accept it for the sake of protecting the teachings. At the end of the mantra, [apply] Mahā Rakta Kharaṃ Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In order to prevent the goddess from being displeased, offer the white and red bodhicitta on the tongue. This is the mixing of the samayas. Then, make aspirations: May we have long life at this time, may our sons and grandsons flourish, may all enjoyments increase, may enemies and obstacles with wrong views, may all always be destroyed.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ལ་བསྡུ་བ་ནི། །བདུད་ཕྲུག་ཚོགས་དང་ཁྲག་རྣམས་ནི། །སླེའུ་ཁུང་དུ་ཁྱེར་ནས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ། །སྐྲ་བཅིངས་འགྲམ་པ་སོལ་བས་བྱུག །དཔུང་པ་གཡས་པ་ཕྱུང་ནས་སུ། །ཡུགས་སྐྲས་བྱས་པའི་འུར་རྡོའམ། །ཡང་ན་ལག་པ་རང་གིས་ཏེ། །ཟོར་ལམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་དབྱེ། །དམག་གི་ཚོགས་ནི་མི་ཐུབ་སྦྱིན། །དུག་ལྔས་བཀང་བ་མང་པོ་དང༌། །ཡུངས་ཐུན་ཐོགས་པ་མང་པོ་དང༌། །མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་མང་པོ་ཡིས། །དགྲ་ལུས་ཡུལ་འཁོར་བཅོམ་པ་དང༌། །ཐམས་ཅད་གསོད་ཅིང་ཟ་བར་བསམ། །གཡང་གཞི་དྲག་ཏུ་བརྡབ་པར་བྱ། །ལོག་ལ་ལྷ་མོ་ལ་ཡང་མཆོད། །བདུད་ཕུང་མང་པོ་ཕངས་པའི་ཚེ། །བདུད་ཕྲུགས་གཟུགས་རྣམས་མི་སྣང་ན། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །བདུད་རྣམས་འདུག་ན་ཅུང་ཟད་དཀའ། །ཅུང་ཟད་བསྟོད་པ་བྱེད་པ་ནི། །ཧཱུཾ་བྷྱོ་དཔལ་གྱི་གཟུགས་ཅན་འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་ཁྱོད། །རྟ་མཆོག་ཞོན་ནས་དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱར་རྒྱུག །བེ་ཅོན་ཐོད་པ་དམ་པ་རང་རྟགས་འཛིན།། རེ་ལྡེས་སྟོད་དཀྲིས་སྦྲུལ་གྱི་ཤམ་བུ་ཅན། །ལྟེ་བར་ཉི་ཤར་གཙུག་ན་ཟླ་རྒྱས་མ། །ཁྲག་ནད་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་དཔལ་འབར་མ། །ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་ལ་བསྟོད་པ་འབུལ། །རགྨོ་བྷྱོཿ། །རགྨོ་བྷྱོཿབྷྱོཿ། །རགྨོ་ཐུན་བྷྱོཿ། །ཁ་ལ་རག་ཆེ་ན་མ། རགྨོ་ཨ་བྱ་ཏ་བྱ་ཐུན་བྷྱོཿ། །རུ་ལུ་རུ་ལུ་
༄། །ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་དེ་ལ་ཚང༌། །བཟླས་པ་ལ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བྱ། །མ་མོའི་བསྟོད་བསྐུལ་སྤྱི་དང་མཐུན། །གསེར་མཁར་རབ་ཏུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་མོའི་བསྐུལ་ལ་སོགས་པ་བྱ། །དཔལ་ལྷ་མོ་དམག་ཟོར་གྱི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།། །། ཨཱ་ཙཪྻ་དམར་པོ་ལ་ཤེས་རབ་བླ་མས་ཞུས་པའི་ལུགས་ཡིན།།
དཔལ་ལྷ་མོ་དམག་ཟོར་གྱི་མན་ངག། དམར་པོ།

【汉语翻译】
事业的收摄：
将魔子眷属和血等，
拿到窗口处，
面向所要成办的方向，
束发，用煤涂抹脸颊，
露出右臂，
用寡妇头发制作的投石索，
或者用自己的手，
按照共同的食肉鬼方法抛掷。
施予无法战胜的军队眷属，
充满五毒的众多物品，
拿着芥子末的众多物品，
拿着武器的众多物品，
摧毁敌人的身体和国土，
观想杀戮和吞噬一切。
猛烈敲打替身。
也供养外道女天。
当众多魔众出现时，
如果魔子形象不显现，
事业必定成就，毫无疑问。
如果魔众驻留，则稍微困难。
稍微赞颂如下：
吽 བྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽，吉祥)，具有光辉形象的欲界主母您，
骑乘骏马奔驰五百由旬，
手持金刚杵和头盖骨，作为自己的标志。
用花环缠绕上身，具有蛇的下裙。
肚脐是日出，头顶是满月。
血病之主，法界富饶光辉炽燃者。
向吉祥天母礼赞。
རགྨོ་བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ra g+mo byo，吉祥天母)。
རགྨོ་བྷྱོཿབྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ra g+mo byo byo，吉祥天母 吉祥天母)。
རགྨོ་ཐུན་བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ra g+mo thun byo，吉祥天母 投掷 吉祥)。
ཁ་ལ་རག་ཆེ་ན་མ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ka la ra g che na ma，口中血多 纳玛)。
རགྨོ་ཨ་བྱ་ཏ་བྱ་ཐུན་བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ra g+mo a bya ta bya thun byo，吉祥天母 不 行为 投掷 吉祥)。
རུ་ལུ་རུ་ལུ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ru lu ru lu，急速 急速)。
༄། །ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽，吉祥，吽) ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Che ge mo ma ra ya，某某 玛拉耶) 呼唤、鞭打、杀戮三者都包含于此。
对于念诵要精进。
与明妃的赞颂策励共同。
做金城以及四季女王的策励等。
吉祥天母战神仪轨口诀完毕。
阿阇黎玛尔波向谢饶喇嘛请教的仪轨。
吉祥天母战神仪轨口诀。玛尔波。

【英语翻译】
The gathering of activities:
Take the assembly of demon children and blood,
Take them to the window,
Facing the direction to be accomplished,
Tie up the hair and smear the cheeks with coal,
Expose the right arm,
With a sling made of widow's hair,
Or with one's own hand,
Throw it in accordance with the general method of ghouls.
Give an invincible host of warriors,
Many things filled with the five poisons,
Many things holding mustard seeds,
With many things holding weapons,
Destroy the enemy's body and land,
Think of killing and devouring everything.
Strike the effigy violently.
Also make offerings to the heretical goddess.
When many demons appear,
If the forms of the demon children do not appear,
The activities will definitely be accomplished, without a doubt.
If the demons remain, it will be slightly difficult.
A slight praise is as follows:
Hūṃ bhyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ, auspicious), You, the chief mother of the desire realm, with a glorious form,
Riding a fine horse, running five hundred yojanas,
Holding a vajra and a skull cup as your own symbols.
With a garland wrapped around your upper body, with a skirt of snakes.
The navel is the sunrise, the crown is the full moon.
The mistress of blood disease, the rich and blazing glory of the dharmadhatu.
Offer praise to the goddess Remati.
Ragmo bhyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ra g+mo byo, Glorious Goddess).
Ragmo bhyo bhyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ra g+mo byo byo, Glorious Goddess Glorious Goddess).
Ragmo thun bhyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ra g+mo thun byo, Glorious Goddess Throw Auspicious).
Khala rag che na ma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ka la ra g che na ma, Much blood in the mouth Nama).
Ragmo a bya ta bya thun bhyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ra g+mo a bya ta bya thun bhyo, Glorious Goddess Not Action Throw Auspicious).
Rulu rulu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ru lu ru lu, Quickly Quickly).
༄། །Hūṃ bhyo hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hūṃ, auspicious, Hūṃ) Che ge mo māraya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Che ge mo ma ra ya, So-and-so Maraya) Calling, whipping, and killing are all included in this.
Be diligent in recitation.
In common with the praise and encouragement of the mamos.
Do the encouragement of the golden city and the four seasonal queens, etc.
The oral instructions of the Glorious Goddess War God are completed.
The ritual that Acharya Marpo asked Sherab Lama about.
The oral instructions of the Glorious Goddess War God. Marpo.

============================================================

